Маликова Мария Георгиевна, Саяркина Дарья Сергеевна | ДИАЛОГ КУЛЬТУР КАК МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ И РИТОРИЧЕСКОГО ИДЕАЛА ШКОЛЬНИКОВ

Рейтинг
[Всего голосов: 0 Средний: 0]

Маликова Мария Георгиевна, кандидат педагогических наук, доцент департамента методики обучения институт педагогики и психологии образования ГАОУ ВО «Московский городской педагогический университет», г. Москва.

Email: malikovamg@mgpu.ru

 Саяркина Дарья Сергеевна,  Студент группы ПОПНАЧ-221   Института педагогики и психологии образования  Московского городского педагогического университета, г.Москва.

Е-mail: sayarkinads866@mgpu.ru

 В статье пересматриваются традиционные подходы к формированию речевой культуры школьников. Диалог культур трактуется не просто как воспитательный момент, а как фундаментальный метод обучения. В материале показано, как встреча разных картин мира и культурных особенностей обучающихся позволяет естественным образом формировать риторический идеал ученика, как человека, способного к глубокому взаимопониманию и этичному общению в условиях межкультурной коммуникации.

Актуальность статьи обусловлена кардинальным изменением социокультурного состава современной начальной школы. За последние десятилетия класс трансформировался из монокультурного пространства в поликультурное, где обучаются дети с разными языковыми традициями, моделями семейного поведения и системами ценностей. В этих условиях традиционные подходы к формированию речевой культуры, ориентированные на трансляцию единого «академического» стандарта, утрачивают эффективность и требуют пересмотра.

Проблема заключается в противоречии между традиционной методикой, которая трактует формирование речевой культуры как усвоение нормативных языковых конструкций, и реальными образовательными условиями, в которых учащиеся являются носителями различных культурных кодов. Часто учитель транслирует риторический образец, не учитывающий культурный багаж учеников. Это может приводить к непониманию и отторжению школьниками предлагаемых им норм.

Что принято понимать под развитием речевой культуры в школе? Обычно это формирование правильной постановки ударения в словах, обогащение словарного запаса и умение пересказать текст. Однако, если рассмотреть её с коммуникативной стороны мы увидим, что за этими навыками стоит риторический идеал. Такой стиль взаимодействия является разговором с установкой на уважение и понимание собеседника.

Парадокс современной начальной школы заключается в том, что учителя пытаются сформировать этот идеал в условиях, которые подверглись кардинальному изменению. Еще 20–30 лет назад чаще всего в классах обучались дети, принадлежащие к одной культуре. Сегодня же, в основном, в классах обучаются дети из разных культур. В их семьях могут говорить на разных языках, отмечать разные праздники и по-разному выстраивать уважение к старшим.

К сожалению, «привить» культуру речи в сжатые сроки невозможно, это объемная работа педагога и учащихся. Как верно замечает профессор Е.Н. Тарасова, определяющая коммуникативный стиль как исторически сложившуюся национальную манеру общения, в том числе педагогическую. [5, с 44]. При трансляции учителем только одного, «академического» взгляда на риторику, игнорируя культурный багаж учеников, его объяснения не находят отклика от детей. Приведем в пример басню И.А. Крылова «Стрекоза и муравей», дети из южных культур и из семей с сильными общинными или родовыми традициями часто не принимают сторону Муравья, который не пускает Стрекозу к себе домой. В их картине мира это нарушение закона гостеприимства, поскольку двери дома должны быть всегда открыты для путника, а старшие заботятся о младших, потому что община выживает только благодаря взаимопомощи. Это не пробел в знаниях и не интеллектуальная особенность ребенка, а барьер, возникающий при столкновении разных систем ценностей и культурных норм. На уроке это важно использовать. Педагог может вовлечь учащихся в дискуссию, отвечая на вопрос, кто же прав, Стрекоза или Муравей. Настоящая работа над речевой культурой и риторическим идеалом начинается, когда дети, подбирая аргументы и объясняют одноклассникам очевидные для своей культуры вещи. Таким образом они учатся говорить не только правильно, убедительно, сохраняя уважение к чувствам собеседника и прислушиваясь к его точке зрения.

Диалог культур может восприниматься как взаимопонимание в следствии общения двух и более человек, принадлежащих к разным национальным культурам. Качественное речевое взаимодействие в поликультурной среде рождается не в тишине, а в преодолении непонимания. Когда мы объясняем друг другу, почему мы так думаем, мы вынуждены искать точные, емкие и уважительные формулировки. Это и считается риторическим идеалом.
Для речевого развития учащихся и формирования среды, в которой происходит диалог культур, в современном школьном классе рекомендуется проводить обсуждения, которые не имеют одного правильного ответа.

В пример можно привести изучение темы «Вежливость» на уроке окружающего мира. Мы привыкли, что человек является вежливым, если он соблюдает правила приличия, использует такие слова, как «спасибо», «пожалуйста» «будьте добры», «благодарю» и др. Но как учителя, понимающие важность диалога культур в формировании речевой культуры учащихся, в качестве задания мы предлагаем детям разыграть сценку с просьбой о чем-либо. Одна пара играет по стандартному, принятому в нашей культуре этикету. Вторая пара играет представителей средиземноморской культуры, где чем громче и эмоциональнее будет просьба, тем более она убедительна. Третья пара вживается в роль представителей японской, где прямой взгляд в глаза является вызовом, а просьбу лучше произнести тихим голосом. После проведения этого задания рефлексия является обязательной, во время неё дети осознают, что вполне «нормальный» для них разговор может быть воспринят другим как агрессия. И наоборот. Так в практике рождается та самая речевая толерантность, которая определяется как способность различия во мнениях и поведении людей, не похожих на нас. Таким образом, ребенок учится слышать иную логику и движется к риторическому идеалу.

Таким образом, проведенный анализ показывает, что для качественного формирования речевой культуры учащихся в современной школе требуется пересмотр устоявшихся методических подходов. Диалог культур следует рассматривать как инструмент, использующийся на протяжении всего обучения. Ребенок оказывается в ситуации, где вынужден искать убедительные аргументы, отстаивать свою картину мира и одновременно пытаться понять логику других людей. Таким образом, путь к риторическому идеалу в школе лежит через организацию живого, подчас противоречивого диалога культур, в котором рождается подлинное взаимопонимание.

Список использованной литературы

  1. Ассуирова, Л. В. Технология риторизации как основа организации школьной образовательной среды / Л. В. Ассуирова, Л. В. Хаймович. – Текст : непосредственный // Сб. докладов Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Современная коммуникативистика: наука – практика – специальность», посвященной 80-летию профессора О. Я. Гойхмана (Москва, 20 июня 2019 г.) / отв. ред. Л. М. Гончарова. – Москва : Редакционно-издательский дом Российского нового университета, 2020. – С. 356−362.
  2. Белоусова, Г. В. Учебный диалог как средство коммуникации младших школьников / Г. В. Белоусова. – Текст : непосредственный // Начальная школа. – 2020. – № 2. – С. 38–40.
  3. Зиновьева, Т. И. Методическая система развития речевой деятельности на основе принципа ориентации на риторический идеал / Т. И. Зиновьева. – Текст : непосредственный // Начальная школа. – 2020. – № 9. – С. 27–30.
  4. Рыжкова-Гришина, Л. В. Развитие речи. Система работы : монография / Л. В. Рыжкова-Гришина. – 2-е изд., стер. – Москва : Флинта, 2020. – 250 с. – ISBN 978-5-9765-2123-0. – Текст : непосредственный.
  5. Тарасова Е. Н. Коммуникативный стиль — исторически сложившаяся, национальная манера общения / Е. Н. Тарасова // Московский педагогический журнал. – 2022. – № 1. – С. 115-124.

 

http://izvestia-ippo.ru/malikova-mariya-georgievna-sayarkina-d/

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *